Para los que estamos atravesando un momento, digamos, difícil en nuestras vidas me atrevo a recomendar la meditación y la lectura orante de esta bella pieza del Salterio. No sabía dónde ponerla, así que, de momento, la Zona Café me ha parecido buena; corregidme si ando errado.
Sin ánimo de presunción, quisiera recordar que se trata de una súplica de perdón (vs. 3-9), una súplica de renovación (vs. 10-17) y el nuevo sacrificio (vs. 18-21).
Ten piedad de mí, oh Dios
1 Al maestro de coro. Salmo de David. 2 Cuando, después de su pecado con Betsabé, le visitó el profeta Natán.
33 Ten piedad de mí, oh Dios, por tu amor,
por tu inmensa compasión, borra mi culpa;
34 lava del todo mi maldad, limpia mi pecado.
35 Pues yo reconozco mi culpa, tengo siempre presente mi pecado;
36 contra ti, contra ti solo pequé; hice lo que tu detestas.
Por eso eres justo cuando hablas e irreprochable cuando juzgas.
37 Mira que nací culpable, pecador me concibió mi madre.
38 Pero tú amas la verdad en lo íntimo del ser,
en mi interior me enseñas sabiduría.
39 Rocíame con hisopo, y quedaré limpio,
lávame, y quedaré más blanco que la nieve
10 Hazme sentir el gozo y la alegría,
y exultarán los huesos quebrantados.
11 Aparta tu vista de mis pecados, borra todas mis culpas.
12 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio,
renueva dentro de mí un espíritu firme;
13 no me arrojes de tu presencia,
no retires de mí tu santo espíritu.
14 Devuélveme el gozo de tu salvación,
afirma en mí un espíritu magnánimo;
15 enseñaré a los malvados tus caminos,
los pecadores volverán a ti.
16 Líbrame de la muerte, Dios, salvador mío,
y mi lengua proclamará tu fidelidad.
17 Abre, Señor mis labios y mi boca proclamará tu alabanza.
18 Pues no es el sacrificio lo que te complace,
y si ofrezco un holocausto no lo querrías.
19 El sacrificio que Dios quiere es un espíritu contrito:
un corazón contrito y humillado tú, oh Dios, no lo desprecias.
20 Favorece a Sión por tu bondad,
reconstruye las murallas de Jerusalén.
21 Entonces te agradarán los sacrificios prescritos,
holocausto y ofrenda perfecta;
sobre tu altar se ofrecerán novillos.
Un abrazo en XT!
Pitus minor
Es un salmo sin duda bellísimo, una oración muy intensa que, a pesar de sus casi 3000 años -al menos algunas partes del texto- no ha perdido nada de su intimidad, prueba de que los sentimientos, problemas, anhelos más profundos de los hombres se mantienen, a pesar de lo que parece que es una revolución y reinvento de la humanidad con cada nueva época.
http://.www.eltestigofiel.org/oracion/salmos.php?tp=1&idm=12 tiene una serie de textos que pueden ayudar a profundizarlo, como la traducción litúrgica o la catequesis de Juan Pablo II sobre el texto.
---------------------
«Cristo dijo en el Evangelio: Yo soy la verdad, y no dijo: Yo soy la costumbre» (San Libosio, obispo y mártir)
Gracias, Abel! Tú siempre tan 'profesoral'; lo digo, evidentemente, sin ánimo 'ligero'. Les teues lliçons m'arriben sempre al cor, més que no pas a l'intelecte.
M'atrevisc a contestar-te en valencià a pesar que no el domine tan bé com el català. Supose que l'entens bé.
Una abraçada en Crist!
Pitus minor
En valenciano no se usa la partícula "pas". ![]()
---------------------
El mundo escucha de buen grado a los maestros, cuando son también testigos.
Benedicto XVI.
Gerard:
He de suponer que has entendido bien mi deficiente valenciano; te agradezco la puntualización. Se trataba sólo de un agradecimiento a Abel; eso era lo importante, no mis conocimientos linguísticos.
Esperaba un comentario tuyo sobre el Salmo 51 o, dicho de otro modo, de mis motivos para transcribirlo. Si relees con atención la introducción de mi post lo entenderás...
Un abrazo en XT!
Pitus minor
Ese "pas" es de pasar, creo yo -aunque viendo al cosa de afuerita nomás-, no pienso que sea la partícula de negación. De todos modos la cuestión de fondo es que nos la pasamos el 70% de la vida atravesando malos momentos, y el resto durmiendo, ¡ay, el lacrymarum valle!
La serena permanencia de los salmos estriba en que no han dejado de lado ningún sentimiento humano, no han dicho "como somos creyentes entonces no podemos sentir las cosas así, desesperadamente, o como somos modernos no podemos sentir culpa, o como somos alegres, no podemos ponernos tristes, o como somos sufrientes, no podemos alegrarnos", sino que han perpetuado cada uno de los más mínimos sentimientos humanos, y sobre todo esos sentimientos de impotencia, de dolor, de culpa, que son también, providencialmente, la puerta a recibir la mano tendida de Dios.
Sería -al menos idealmente- mejor que el hijo menor nunca hubiera salido de su casa, pero sin ello no conoceríamos el retorno y el abrazo del Padre. De este salmo penitencial -cuya profundidad, en definitiva, le valió a David que su reino se consolidara para siempre, ¡y vaya si para siempre!- me "pica" todo, pero quizás lo que más, el verso "ábreme los labios, y cantará mi lengua tu justicia" (o en otra traducción posible: "me abrirás los labios...").
El amargo Kierkegaard escribió, en sus Diapsálmata, "la puerta de la dicha abre desde afuera, y en ese sentido no hay nada que hacer". La idea es la misma, pero algo hay, sí, que se puede hacer, el salmista encontró eso que puede hacer: pedir, no dejarlo a Dios en la ignorancia del lugar en el que uno está; "total, Dios todo lo ve y todo lo sabe", a menudo esconde una postura de soberbia: "yo estoy aquí y son tan único e importante, que Dios no merecería ser Dios si no me ve". Es verdad que soy único e importante, pero lo soy, como el hijo menor, a partir de que descubro que si no pido, no obtendré, que si no rememoro aquello de lo que debo ser salvado, no seré salvado.
---------------------
«Cristo dijo en el Evangelio: Yo soy la verdad, y no dijo: Yo soy la costumbre» (San Libosio, obispo y mártir)
Justamente ayer, en la reuniòn que tuvimos con el pàrroco por la confesiòn de mi nena del medio, vimos èste salmo, como coronaciòn a una lectura anterior que recomiendo para meditarlo aùn màs y medir la profundidad de sus palabras (si notan, se aclara al principio que David lo compuso Cuando, después de su pecado con Betsabé, le visitó el profeta Natán. 2 Sam, 11)
Como coronaciòn a todas las meditaciones, no dejen de escuchar el Miserere de Allegri (esta composiciòn me conmueve profundamente, especialmente el agudo en el minuto 1:40). Obviamente se basa en este salmo. Les dejo el link a youtube:
http://.www.youtube.com/watch?v=x71jgMx0Mxc (primera parte)
http://.www.youtube.com/watch?v=EgZ0K8vCdbo&feature=related (segunda parte)
Gerard:
Del Diccionario Valenciano
Recuerda que el catalán es un idioma que tiene gran cantidad de dialectos; por ejemplo: el hablado en Barcelona, Tarragona, Lleida, Girona, l’Alguer, sur de Francia, Mallorca y, por supuesto Valencia.
Otra cosa es que en Valencia, maravilla de país, no se tenga la costumbre de usar ese adverbio. En el habla coloquial tampoco lo usamos en Barcelona.
Con ello doy por terminada esta disquisición lingüística. Espero tus comentarios al Salmo 51.
Un abrazo en XT!
Gerard - Abel
Una rápida consulta a cualquier diccionario valenciano nos puede dar la pista del uso del adverbio pas. Otra cosa es que no sea de uso coloquial en Valencia; tampoco lo es en Barcelona.
Por mi parte doy por terminada esta polémica lingüistica que no conduce a nada; es como quedarse abobado mirando al dedo que nos señala las maravillas del Universo. En este caso, las maravillas del Salmo 51,
Un abrazo en XT!
Pitus minor
Añadido el Miserere de Allegri a la caja de´música de ETF. Espero que les guste. Gracias Flaviamile por la sugerencia, es muy apropiada para este tiempo.
---------------------
«Cristo dijo en el Evangelio: Yo soy la verdad, y no dijo: Yo soy la costumbre» (San Libosio, obispo y mártir)
![]()
![]()
![]()
Sè que muchos van a apreciar esa nueva entrada.
Y hablando de misereres, còmo olvidar el del indiecito de La Misiòn:
mi-se-re-re
me-e-e-e-i d-e-e-e-e-e-us se-e-cundum magna misericordiam tu-uam
http://.www.youtube.com/watch?v=l5U9E-kV7_c
Y ahora si los dejo en paz....
Una consulta:
Mira que nací culpable, pecador me concibió mi madre.Desde el cristianismo, por la fe en el pecado original, este verso no llama la atención, pero, en la fe de Israel, ¿había algo que se asemejara o que fuera antecedente de ese concepto? Perdón si es tonta la pregunta.
Hola, Laura, perdona, lo vi en el momento, pero no podía sentarme a responderlo, y luego se me pasó.
No, la pregunta no es nada tonta, del momento en que la cuestión del pecado original supone un desarrollo teológico muy complejo y muy posterior a la cristalización de los enunciados bíblicos.
Aunque en nuestro fundamento bíblico del PO apelamos a Romanos 5,12: "como por un solo hombre 'entró el pecado en el mundo' y por el pecado la muerte y así la muerte alcanzó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron...", y damos por hecho que allí se aclara el modo en que engarza el pecado original presente en cada hombre con el pecado verdaderamente cometido por Adán, la realidad es que el texto es todo menos claro. La expresión original (ef'ho) tiene cuatro sentidos posibles:
-1- en quien (Adán) (lat: in quo) todos pecaron.
-2- a causa de la cual (muerte) todos pecaron.
-3- puesto que todos pecaron (causal).
-4- en vista de que todos pecaron (el pecado de cada uno demuestra el reinado universal del pecado y la muerte).
La traducción latina "in quo" facilitaba la primera lectura, y con ello la formulación clásica del pecado original como un pecado que comete Adán "en" su naturaleza, y por tanto afecta a todos como "propio y verdadero pecado", sin que sea fruto de un acto personal de cada uno.
En realidad san Pablo piensa el pecado desde la salvación, y a Adán desde Cristo.
Para san Pablo en el bautismo nos sumergimos "en" Cristo (recuerda que el verbo bautidso significa inmersión), de allí que formule el estado de no-salvado como "estar-en-Adán".
No se trata de que el pecado está en Adán y se traslada a nosotros (que es como solemos imaginar el pecado original, y por ello no encontramos cómo justificar la formulación), sino que somos nosotros los que de alguna manera estamos en-Adán... ¡y ya lo estábamos desde el principio, cuando él pecaba ya estábamos allí!
La diferencia entre lo que dice san Pablo y lo que nosotros entendemos es que para nosotros eso es una metáfora, mientras que para el pensamiento bíblico es una pura realidad, es la realidad misma del hombre: la Biblia no piensa al hombre como un individuo que se junta a otros individuos, sino como una familia, de la que se van desprendiendo en distintos momentos sus miembros: la familia de Abraham, superviviente por gracia de la familia de Adán.
Cuando el salmista dice "mira que en la culpa nací" está diciendo exactamente eso mismo: es y no es una formulación del "pecado original":
-No lo es, porque no se parece a lo que nosotros queremos decir con ese concepto.
-Pero lo es, porque eso es lo que el concepto quiere decir en su sentido profundo, mediatizado por la formulación de Rom 5,12.
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.
Muchas gracias por la respuesta.
Mi pregunta no iba tanto a la visión cristiana, sino a lo que podían entender los judíos al decir ese verso mucho antes de Pablo.
"Nacer en culpa" me hace difícil interpretar el pecado como quebrantamiento de la Ley, que es lo que - me parece - se suele decir que era lo que concebían los judíos como pecado.
Por lo que decís, parece que hubieran tenido un "cierto" concepto de humanidad caída y, después, Pablo, por la fe cristiana, le hubiera dado una vuelta de tuerca.
Al margen, y con respecto a ef´ho, el antecedente gramatical ¿no es ho thanatos?
Lo siento, no me llegué a hacer entender, entonces: no te decía la concepción cristiana (que es más bien posterior al NT), sino cómo san Pablo retoma algo que es muy judío (y muy oriental), que es que el ser humano es concebido ante todo como familia; el individuo es una abstracción, la realidad personal es la de la familia, de allí que el pecado de unos marque a sus descendientes.
Y puesto que la Biblia no detiene la familia en Abrahán sino en Adán, su pecado constituye una matriz de pecado para todos sus descendientes ("en la culpa nací").
Esto no es todavía el concepto cristiano de pecado original, pero es su germen.
La comprensión del pecado como transgresión de la ley es lo que los cristianos de formación helenística (y por tanto los Padres de la Iglesia) le atribuyen a los judíos, pero no es la concepción bíblica de pecado, aunque naturalmente que las transgresiones a la ley tienen enorme importancia, mientras se entienda ley al modo judío, es decir, como camino de vida, no como norma heterónoma (por eso pueden ser "torah" las historias del desierto, y no solo los mandamientos).
En cuanto a la sintaxis de Rm 5,12, si el antecedente fuera ho thanatos, debería ser ef'on, porque ho es el acusativo neutro, no el masculino (q
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.
Lo siento, no me llegué a hacer entender, entonces: no te decía la concepción cristiana (que es más bien posterior al NT), sino cómo san Pablo retoma algo que es muy judío (y muy oriental), que es que el ser humano es concebido ante todo como familia; el individuo es una abstracción, la realidad personal es la de la familia, de allí que el pecado de unos marque a sus descendientes.
Y puesto que la Biblia no detiene la familia en Abrahán sino en Adán, su pecado constituye una matriz de pecado para todos sus descendientes ("en la culpa nací").
Esto no es todavía el concepto cristiano de pecado original, pero es su germen.
La comprensión del pecado como transgresión de la ley es lo que los cristianos de formación helenística (y por tanto los Padres de la Iglesia) le atribuyen a los judíos, pero no es la concepción bíblica de pecado, aunque naturalmente que las transgresiones a la ley tienen enorme importancia, mientras se entienda ley al modo judío, es decir, como camino de vida, no como norma heterónoma (por eso pueden ser "torah" las historias del desierto, y no solo los mandamientos).
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.
Perdón, comencé a redactar sobre el antecedente del ef'o, pero incorrectamente, ahora te respondo bien.
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.
Respecto del "ef'hw" En principio ese hw puede ser masculino o neutro, por eso sí puede tener como antecedente la muerte (que en griego es masculino), es la que se recoge en el nº 2 de las opciones que te puse... pero la verdad que no da mucho sentido, por eso parece más lógico entender ese hw referido a Adán (también masculino) o como neutro, sin un antecedente sintáctico explícito: la situación de la que viene hablando (a causa de todo esto), o como una simple constatación de lo que seguirá: en tanto todos pecaron.
La muerte no puede ser la causa del pecado, puesto que para la Biblia es la consecuencia, por eso la opción 2, que ees la más obvia sintácticamente, es también la más débil.
-----------------
La creación es la esposa de Cristo, y nosotros su regalo de bodas.
Creo que te entendí, yo decía humanidad como conjunto, no como abstracción. Mala mía en la expresión.
En cuestión gramática, tengo medio olvidada la del griego, pero el neutro ¿no era tw?
Veo el texto y es cierto que el antecedente más coherente es "enos anthwopou" (construcciones paralelas mediante).
Gracias!!
Me olvidé de poner el nombre, pero está claro que soy Laura.